Ecce dies venient, dicit Dominus,
et suscitabo David germen iustum,
et regnabit rex et sapiens erit,
et faciet iudicium et iustitiam in terra
et hoc est nomen quod vocabunt eum:
Dominus iustus noster.
Voici venir des jours, dit le Seigneur,
et je susciterai comme rejeton à David un juste :
et un roi régnera, et il sera sage,
et il rendra le jugement et la justice sur la terra :
et voici le nom dont on l’appellera :
Notre juste Seigneur.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Ecce dies venient, dicit Dominus,
et suscitabo David germen iustum,
et regnabit rex et sapiens erit,
et faciet iudicium et iustitiam in terra
et hoc est nomen quod vocabunt eum:
Dominus iustus noster.
Voici venir des jours, dit le Seigneur,
et je susciterai comme rejeton à David un juste :
et un roi régnera, et il sera sage,
et il rendra le jugement et la justice sur la terra :
et voici le nom dont on l’appellera :
Notre juste Seigneur.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
Vers. 1
In diebus illis salvabitur Iuda
et Israel habitabit confidenter.
En ces jours-là Juda sera sauvé,
et Israël habitera en confiance.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23 Benevento, Biblioteca Capitolare V 21 Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 136r Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 London, The British Library, add. 30850 - Silos Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 390 p. 018 Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Compositions polyphoniques
12. Editions
Chant grégorien et musique médiévale , HUGLO, Michel, 2005 p.XVII 29