Domine, si tu es,
iube me venire ad te super aquas
et extendens manum apprehendit eum :
et dixit Iesus : modicae fidei,
quare dubitasti.
Seigneur, si c’est vous,
ordonnez que je vienne à vous sur les eaux ;
et étendant la main, il le saisit,
et Jésus dit : Homme de peu de foi,
pourquoi as-tu douté ?
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
Vers. 1
Cumque vidisset ventum validum venientem timuit,
et cum coepisset mergi,
clamavit dicens:
Domine, salvum me fac.
Et quand il vit venir un vent puissant, il eut peur ;
et comme il commençait à enfoncer,
il cria, disant :
Seigneur, sauvez-moi.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23 Benevento, Biblioteca Capitolare V 21 Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 London, British Library Additional 29988 - Rom2 f. 103v London, The British Library, add. 30850 - Silos Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 135r Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 087 Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Compositions polyphoniques
12. Editions
Chant grégorien et musique médiévale , HUGLO, Michel, 2005 p.XVII 34 ; p.XVIII 100 ; p.XVIII 102