Domine, si tu es,
iube me venire ad te super aquas
et extendens manum apprehendit eum :
et dixit Iesus : modicae fidei,
quare dubitasti.
Herr, wenn du es bist,
so befiehl mir, zu dir auf das Wasser zu kommen!
Und er streckte die Hand aus, ergriff ihn,
und Jesus sprach zu ihm: Du Kleingläubiger,
warum hast du gezweifelt?
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
Vers. 1
Cumque vidisset ventum validum venientem timuit,
et cum coepisset mergi,
clamavit dicens:
Domine, salvum me fac.
Als er aber einen starken Wind aufkommen sah, fürchtete er sich,
und als er zu sinken anfing, schrie er und sprach:
Herr, rette mich!
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23 Benevento, Biblioteca Capitolare V 21 Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 London, British Library Additional 29988 - Rom2 f. 103v London, The British Library, add. 30850 - Silos Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 135r Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 087 Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Polyphone Werke
12. Literatur
Chant grégorien et musique médiévale , HUGLO, Michel, 2005 p.XVII 34 ; p.XVIII 100 ; p.XVIII 102