- Antiphona - Domine non habeo hominem
Gregorianisches Repertoire
> Antiphona - Domine non habeo hominem
DE
EN
FR
Übersetzer der Texte anzeigen
Piece data
Antiphona
Title text
Domine, non habeo hominem
ut, cum mota fuerit aqua,
mittat me in piscinam.
Herr, ich habe keinen Menschen,
der mich, wenn das Wasser bewegt wird,
in den Teich bringt.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece data 2
1. Text
Domine non habeo hominem ut ...
Johannes
Kapitel 05
Vers 07
Biblischer Kontext
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 2362
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
5. Musikanalysen
6. Mediendateien (Schola/Solo)
7. Mediendateien (div.)
8. Liturg. Bücher
9. Datenbanken
Datei auf der Seite 'Cantus'
Cantus Index
Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
Antiphonale Synopticum (Univ. of Regensburg)
10. Quellen
Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106
London, The British Library, add. 30850 - Silos
Lucca, Biblioteca capitolare 601
Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis
Piacenza. Duomo, Biblioteca e archivo capitolare 65 - Piacenza
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 390
p. 149
Worcester, Cathedral Library 160 - Worcester
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Polyphone Werke
12. Literatur