- Dixi vobis iam et audistis
Répertoire grégorien
> Dixi vobis iam et audistis
DE
EN
FR
Voir le traducteurs des textes
Piece data
Antiphona
Title text
Dixi vobis, iam et audistis :
lutum mihi posuit ille qui dicitur Iesus.
Je vous l'ai déjà dit, et vous l'avez entendu :
Celui qu'on appelle Jésus m'a appliqué de la boue.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece data 2
1. Texte
Dixi vobis iam et audistis ...
L'évangile selon Saint Jean
Ch. 09
V. 27.15.11
Contexte biblique
Analyse morphologique
2. ID. No., Mode, Notes
Mode : 2
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, nr. 2266
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
5. Analyse musicale
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
7. Fichiers multimédias (divers)
8. Partitions
Antiphonale Monasticum I - de tempore, Moines de Solesmes, 2005 p.0162
9. Liens
Données de la base Cantus
Cantus Index
Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
Antiphonale Synopticum (Univ. of Regensburg)
10. Sources
11. Compositions polyphoniques
12. Editions
Esthétique grégorienne , FERRETTI, Paolo, 1938 p.80