- Da nobis Domine locum paenitentiae

Übersetzer der Texte anzeigen

Piece data

Responsorium

Title text

Da nobis, Domine, locum paenitentiae,
et ne claudas ora canentium te, Domine.
Gib uns, Herr, einen Ort der Buße,
und verschließe nicht die Münder derer, die dich besingen, Herr.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

Vers.  1
Qui regis Israel, intende :
qui deducis velut ovem Ioseph.
Der Du Israel weidest, höre,
der Du Josef hütest wie ein Schaf.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
Da nobis Domine locum ...
 
Qui regis Israel intende ...
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
Modus : 2
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 6389
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
Gregofacsimil - Répons de l'Office de nuit, GATTE, Dominique, CROCHU, Dominique    ►   
Datei auf der Seite 'Cantus'    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Quellen
Benevento, Biblioteca Capitolare V 21
Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106
London, British Library Additional 29988 - Rom2 f. 127v
Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 159v
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 218
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur