- Cum autem placuit ei

Voir le traducteurs des textes

Piece data

Responsorium

Title text

Cum autem placuit ei
qui me segregavit de utero matris meae,
et vocavit per gratiam suam
ut revelaret Filium suum per me,
ut evangelizarem illum
in gentibus.
Mais quand il plut à celui
qui m'a mis à part dès le sein de ma mère,
et qui m'a appelé par sa grâce,
de révéler son Fils par moi,
d'être son évangéliste parmi les nations...
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

Vers.  1
Continuo non acquievi carni et sanguini,
neque veni Ierosolymam
ad antecessores meos apostolos.
Aussitôt je ne pris conseil ni de la chair ni du sang
ni ne vins à Jérusalem
chez ceux qui étaient Apôtres avant moi.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
Cum autem placuit ei qui me ...
 
Continuo non acquievi carni ...
2. ID. No., Mode, Notes
Mode : 6
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, nr. 6356
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
Gregofacsimil - Répons de l'Office de nuit, GATTE, Dominique, CROCHU, Dominique    ►   
Données de la base Cantus    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Sources
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 093
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions