- Cum appropinquaret Dominus Ierusalem

Voir le traducteurs des textes

Piece data

Antiphona

Title text

Cum appropinquaret Dominus Ierusalem,
videns civitatem flevit super illam, et dixit:
Quia si cognovisses et tu;
quia venient dies in te,
et circumdabunt te,
et coangustabunt te undique,
et ad terram prosternent te :
eo quod non cognovisti tempus visitationis tuae.
Comme le Seigneur approchait de Jérusalem,
en voyant la cité, il pleura sur elle, et dit :
Si tu avais reconnu, toi aussi,
que des jours viendront sur toi,
où on t’encerclera,
te pressera de toutes parts :
et on te jettera à terre,
parce que tu n’as pas reconnu le temps où tu étais visitée.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
Cum appropinquaret Dominus ...
2. ID. No., Mode, Notes
Mode : 7
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, nr. 1975
3. Calendriers
Calendarium Concilii Vaticani II
Tempus per annum   33     ad Laudes   magnif.
Calendarium - Antiphonale Missarum Sextuplex
De passione           C  
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
Antiphonale Monasticum I - de tempore, Moines de Solesmes, 2005 p.0462
10. Sources
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17436 - Compiègne AMS 213a
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions
Esthétique grégorienne , FERRETTI, Paolo, 1938 p.22
Antiphonale missarum sextuplex , HESBERT, René-Jean, 1985 nr.213a   C