 
			
			| I. | II. | III. | IV. | V. | 
| Présent (Rad. + désinence) "j'entends" | ||||
| 
             adoro | 
             video | 
             intendo | 
             audio | 
             eripio | 
| Imparfait (Rad. + ba (I., II.) / eba (III., IV., V.) + désinence) "j'entendais" | ||||
| 
            adorabam | 
            videbam | 
            intendebam | 
            audiebam | 
            eripiebam | 
| Futur (Rad. + bi (I. , II.) / a, e (III., IV., V.)+ désinence) "j'entendrai" | ||||
| 
            adorabo | 
            videbo | 
            intendam | 
            audiam | 
            eripiam | 
| I. | II. | III. | IV. | V. | 
| Présent (Rad. + e (I) / a (II, III, IV, V) + désinence) "alors que j'entende" | ||||
| 
             adorem | 
             videam | 
             intendam | 
             audiam | 
             eripiam | 
| Imparfait (Rad. + (e)re + désinence) "alors que j'entendais" | ||||
| 
            adorarem | 
            viderem | 
            intenderem | 
            audirem | 
            eriperem | 
| I. | II. | III. | IV. | V. | |
| Présent (Rad. + désinence) "entends" | |||||
| 2sg. | 
            adora | 
            vide | 
            intende | 
            audi | 
            eripe | 
| Futur (Rad. + to + désinence) "entends" | |||||
| 2sg. | 
             adorato | 
             videto | 
             intendito | 
             audito | 
             eripito | 
| I. | II. | III. | IV. | V. | 
| Parfait "j'ai entendu" | ||||
| 
                adoravi | 
                visi | 
                intendi | 
                audivi | 
                eripui | 
| Plus-que-parfait "j'avais entendu" | ||||
| 
                adoraveram | 
                viseram | 
                intenderam | 
                audiveram | 
                eripueram | 
| Futur antérieur "j'aurai entendu" | ||||
| 
                adoravero | 
                visero | 
                intendero | 
                audivero | 
                eripuero | 
| I. | II. | III. | IV. | V. | 
| Parfait "alors que j'ai entendu" | ||||
| 
                adoraverim | 
                viserim | 
                intenderim | 
                audiverim | 
                eripuerim | 
| Plus-que-parfait "alors que j'avais entendu" | ||||
| 
                adoravissem | 
                visissem | 
                intendissem | 
                audivissem | 
                eripuissem | 
| I. | II. | III. | IV. | V. | 
| Présent (Rad. + désinence) "je suis entendu" | ||||
| 
              adoror | 
              videor | 
              intendor | 
              audior | 
              eripor | 
| Imparfait 
             (Rad. +
             désinence)    
             "je suis entendu" Imparfait (Rad. + ba (I., II.) / eba (III., IV., V.) + désinence) "j'étais entendu" | ||||
| 
            adorabar | 
            videbar | 
            intendebar | 
            audiebar | 
            eripebar | 
| Futur (Rad. + bi (I. , II.) / a, e (III., IV., V.) désinence) "je serai entendu" | ||||
| 
            adorabor | 
            videbor | 
            intendar | 
            audiar | 
            eripar | 
| I. | II. | III. | IV. | V. | 
| Présent (Rad. + e (I.) / a (II., III., IV., V.) + désinence) "alors que je suis entendu" | ||||
| 
              adorer | 
              videar | 
              intendar | 
              audiar | 
              eripar | 
| Imparfait (Rad. + (e)re + désinence) "alors que j'étais entendu" | ||||
| 
            adorarer | 
            viderer | 
            intenderer | 
            audirer | 
 caperer | 
| I. | II. | III. | IV. | V. | 
| Présent (Rad. + + désinence) "sois entendu" | ||||
| 
              adorare | 
              videre | 
              intendere | 
              audire | 
              eripere | 
| I. | II. | III. | IV. | V. | 
| Parfait (part. parfait passif, accordé avec le sujet + indic. présent de esse) | ||||
| 
                adoratus  sum | 
                visus sum | 
                intentus  sum | 
                auditus sum | 
                ereptus sum | 
| Plus-que-parfait (part. parfait passif , accordé avec le sujet + indic. imparfait de esse) | ||||
| 
                adoratus eram | 
                visus eram | 
                intentus eram | 
                auditus eram | 
                ereptus eram | 
| Futur antérieur (part. parfait passif , accordé avec le sujet + indic. futur de esse) | ||||
| 
                adoratus ero | 
                visus ero | 
                intentus ero | 
                auditus ero | 
                ereptus ero | 
| I. | II. | III. | IV. | V. | 
| Parfait (part. parfait passif, accordé avec le sujet + subj. présent de esse) | ||||
| 
                adoratus  sim | 
                visus sim |  
                intentus  sim | 
                auditus sim | 
                ereptus sim | 
| Plus-que-parfait (part. parfait passif, accordé avec le sujet + subj. imparfait de esse) | ||||
| 
                adoratus essem | 
                visus essem | 
                intentus essem | 
                auditus essem | 
                ereptus essem | 
| Présent | Parfait | Futur | 
| Actif | ||
| 
                adorare | 
                                   adoravisse  | 
                                    adoraturus, a, um esse | 
| Passif | ||
| 
                adorari | 
                                    adoratus, a, um esse | 
                 
                    adoratum iri | 
Sens des différents infinitifs :
| amare : "aimer" | 
| amavisse : "avoir aimé" | 
| amaturus esse :  "être sur le point d'aimer" | 
| amari : "être aimé" | 
| amatus esse : "avoir été aimé" | 
| amatum iri : "être sur le point d'être aimé; devoir aimer" | 
| Présent | Parfait | Futur | 
| Actif | ||
| 
            adorans,
            adorantis | 
 
 | 
                            adoraturus, a, um | 
| Passif | ||
| 
 | 
                            adoratus, a, um | 
 | 
Le participe s'emploie comme un adjectif.
      Il importe de tenir compte du temps et de la voix de ses différentes formes
        [*]:
| adorans, adorantis | amans: "aimant" (déclinaison ingens ,ingentis) | 
| adoraturus, a, um | amaturus: "étant sur le point d'aimer; disposé agrave; aimer" (déclinaison magnus) | 
| adoratus, a, um | amatus esse : esse: "étantayant été aimé" (déclinaison magnus) | 
| Génitif | Accusatif | Ablatif | 
| 
               adorandi | 
 (ad)
               adorandum | 
               adorando | 
Les trois formes du gérondif sont invariables. C'est la déclinaison de l'infinitif, qui fonctionne comme un nom [*]:
au génitif : ars amandi : "l'art d'aimer"à l'accusatif, il est toujours
         précédé d'une préposition
         (ad) et signifie le but :
         natus ad amandum :
         "né pour aimer" (= né pour l'amour)
à l'ablatif, parfois
         précédé de préposition, il
         signifie le moyen ou la manière :
         (in) amando   "en aimant" (= par l'amour)
C'est une forme verbale qui s'emploie comme un adjectif
        (décl. magnus),
        avec un sens généralement passif
        [*] :
        "étant à adorer; devant être adoré"