- Hymnus - Ad cenam Agni providi

Übersetzer der Texte anzeigen

Piece data

Hymnus

Title text

Ad cenam Agni providi,
stolis salutis candidi,
post transitum maris Rubri
Christo cananmus principi.
Zum Mahl des Lammes vorgesehen,
mit den weißen Gewändern des Heils gekleidet;
nach dem Durchgang durch das rote Meer,
singen wir Christus, dem Fürsten.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

S 2
Cuius corpus sanctissimum
in ara crucis torridum,
sed et cruorem roseum
gustando, Deo vivimus.
Dessen allerheiligsten Leib,
auf dem Altar des Kreuzes verdorrt,
und auch sein rotes Blut
indem wir dies kosten, leben wir unserem Gott.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

S 3
Protecti paschae vespero
a devastante angelo,
de Pharaonis aspero
sumus erepti imperio.
Geschützt am Abend des Pascha
vor dem verwüstenden Engel,
von der harten Herrschaft des Pharao
sind wir erlöst.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

S 4
Iam pascha nostrum Christus est,
agnus occisus innocens ;
sinceritatis azyma
qui carnem suam obtulit.
Unser Osterlamm ist Christus,
ein Lamm, unschuldig geschlachtet;
das ungesäuerte Brot der Reinheit,
das seinen Leib geopfert hat.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

S 5
O vera digna hostia,
per quam franguntur tartara,
captiva plebs redimitur,
redduntur vitae praemia!
Du wahrhaft würdiges Opferlamm,
durch welches die Hölle zerbrochen wird;
das gefangene Volk wird erlöst,
der Lohn des Lebens wird zurückgegeben.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

S 6
Consurgit Christus tumulo,
victor redit de barathro,
tyrannum trudens vinculo
et paradisum reserans.
Christus erhebt sich aus dem Grab,
als Sieger kommt er aus der Unterwelt zurück;
den Tyrannen stößt er mit der Fessel,
den Eingang zum Paradies riegelt er wieder auf.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

S 7
Esto perenne mentibus
paschale, Iesu, gaudium
et nos renatos gratiae
tuis triumphis aggrega.
Sei unseren Seelen in Ewigkeit,
Jesus, die Osterfreude;
und uns, die wir zur Gnade wiedergeboren sind,
geselle deinem Triumphe bei.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

S 8
Iesu, tibi sit gloria,
qui morte victa praenites,
cum Patre et almo Spiritu,
in sempiterna saecula.
Dir, Jesus, sei Herrlichkeit,
der du den besiegten Tod überstrahlst;
mit dem Vater und dem erhabenen Geist zusammen
in alle Ewigkeit!
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
Modus : 8
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
Liber Hymnarius , 1983 p.074
10. Quellen
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur