- Hymnus - A Patre unigenite

Voir le traducteurs des textes

Piece data

Hymnus

Title text

A Patre Unigenite,
ad nos venis per Virginem,
baptismi rore consecrans,
cunctos, fide regenerans.
Fils unique engendré du Père
tu viens à nous par une Vierge
consacrant dans l'eau du baptême
tous ceux que la foi régénère.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 2
De caelo celsus prodiens
excipis formam hominis,
facturam morte redimens,
gaudia vitae largiens.
T'avançant des hauteurs du ciel
tu reçois la forme de l'homme
en mourant tu sauves le monde
tu donnes la joie de la vie.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 3
Hoc te, Redemptor, quaesumus :
illabere propitius,
clarumque nostris cordibus
lumen praebe deificum.
Nous t'en prions, ô Rédempteur,
daigne descendre jusqu'en nous.
Fais resplendir en notre cœur
ta lumière qui divinise.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 4
Mane nobiscum, Domine,
noctem obscuram remove,
omne delictum ablue,
pie medelam tribue.
Demeure auprès de nous, Seigneur,
repousse au loin l'obscure nuit ;
lave-nous de toutes nos fautes
et gruéris-nous dans ta bonté.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 5
O Christe, vita, veritas,
tibi sit omnis gloria,
quem Patris atque Spiritus
splendor revelat caelitus.
O Christ, ô Vie, ô Vérité,
toute gloire te soit rendue :
du haut des cieux Père et Esprit,
te font briller de leur splendeur.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
2. ID. No., Mode, Notes
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
Liber Hymnarius , 1983 p.043
10. Sources
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions