Videntes Ioseph a longe
loquebantur mutuo fratres dicentes
ecce somniator venit
venite occidamus eum
et videamus si prosint illi somnia sua.
Voyant Joseph de loin,
les frères discutaient entre eux, disant :
voici l’homme aux songes qui vient :
venez, tuons-le, et voyons,
si ses songes lui servent à quelque chose.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
Vers. 1
Cumque vidissent Ioseph fratres sui
quod a patre cunctis fratribus plus amaretur
oderant eum
nec poterant ei quicquam pacifice loqui
unde et dicebant.
Et comme ses frères avaient vu que Joseph
était aimé de son père plus que tous ses frères,
ils le haïssaient
et ne pouvaient rien lui dire sur un ton aimable ;
ainsi disaient-ils aussi.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23 Benevento, Biblioteca Capitolare V 21 Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 148v Non noté Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 London, The British Library, add. 30850 - Silos Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 78r Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 390 p. 153 Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau