Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
S 1
Congregavit nos in unum Christi amor.
L'amour de Dieu nous a rassemblés dans l'unité.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
S 2
Exsultemus, et in ipso iucundemur.
Soyons dans l'allégresse et réjouissons-nous en lui.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
S 3
Timeamus, et amemus Deum vivum.
Soyons pleins de crainte et d'amour pour le Dieu vivant.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
S 4
Et ex corde diligamus nos sincero.
Et aimons-nous mutuellement d'un coeur sincère.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
S 5
Simul ergo cum in unum congregamur,
Tous ensemble, quand nous sommes rassemblés dans l'unité,
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
S 6
Ne nos mente dividamur, caveamus.
gardons-nous de la discorde.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
S 7
Cessent iurgia maligna, cessent lites.
Trève aux mauvaises querelles, trève aux disputes.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
S 8
Et in medio nostri sit Christus Deus.
Et qu'au milieu de nous soit le Christ Dieu.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
S 9
Simul quoque cum beatis videamus,
glorianter vultum tuum, Christe Deus:
gaudium quod est immensum, atque probum,
saecula per infinita saeculorum.
Puissions-nous également, tous ensemble,
voir avec les bienheureux ton visage
dans la gloire, ô Christ Dieu :
joie immense et vraie pour les siècles sans fin.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique