- Antiphona - Beatam me dicent...quia ancillam
Gregorianisches Repertoire
> Antiphona - Beatam me dicent...quia ancillam
DE
EN
FR
Übersetzer der Texte anzeigen
Piece data
Antiphona
Title text
Beatam me dicent omnes generationes,
quia ancillam humilem respexit Deus.
Selig werden mich preisen alle Geschlechter!
Denn auf die Niedrigkeit der Magd hat Gott geschaut.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece data 2
1. Text
Beatam me dicent omnes ...
Lukas
Kapitel 01
Vers 48
Biblischer Kontext
Morphologische Analyse
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
Modus : 8
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 1574
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
5. Musikanalysen
6. Mediendateien (Schola/Solo)
7. Mediendateien (div.)
8. Liturg. Bücher
Antiphonale Monasticum , Moines de Solesmes, 1934 p.0221
Gregorien.info - Partitions, Académie de chant grégorien
►
9. Datenbanken
Datei auf der Seite 'Cantus'
Cantus Index
Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
Antiphonale Synopticum (Univ. of Regensburg)
10. Quellen
Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 138r
11. Polyphone Werke
12. Literatur
Introduction à l'interprétation du chant grégorien , SAULNIER, Daniel & alii., 2001 nr.149
Einführung in der Interpretation des Gregorianischen Chorals Band 1: Grundlagen, AGUSTONI, Luigi, GÖSCHL, Johannes Berchmans, 1987 p.149