- Responsorium - Si diligis me Simon Petre...et animam meam

Übersetzer der Texte anzeigen

Piece data

Responsorium

Title text

Si diligis me, Simon Petre,
pasce oves meas.
Domine, tu nosti quia amo te,
et animam meam pono pro te.
Wenn du mich liebst, Simon Petrus,
weide meine Schafe!
Herr, du weißt, dass ich dich liebe,
und mein Leben gebe für dich!
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

Vers.  1
Si oportuerit me mori tecum
non te negabo.
Wenn ich auch mit dir sterben müsste,
werde ich dich nicht verleugnen!
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
Si diligis me Simon Petre ...
 
Si diligis me Simon Petre ...
 
Si oportuerit me mori tecum ...
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 7649
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
Gregofacsimil - Répons de l'Office de nuit, GATTE, Dominique, CROCHU, Dominique    ►   
Datei auf der Seite 'Cantus'    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Quellen
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23
Benevento, Biblioteca Capitolare V 21
Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106
London, British Library Additional 29988 - Rom2 f. 103r
London, The British Library, add. 30850 - Silos
Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis
Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 132r
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 086
Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur
Chant grégorien et musique médiévale , HUGLO, Michel, 2005 p.XVIII 102