Qui regni claves et curam tradit ovilis
qui caeli terraeque Petro commisit habenas
ut reseret clausis
et solvat vincla ligatis.
Der die Schlüssel des Himmelreiches und die Sorge für diesen Stall übergeben,
der Petrus im Himmel und auf Erden die Fesseln anvertraute,
um sie für die Gefangenen zu öffnen
und die Fesseln für die Gebundenen zu lösen.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
Vers. 1
Ipse tua Petre iussit vincula solvi
qui te mundanos
constituit solvere nexus.
Der selbe befahl dir, Petrus, deine Fesseln zu lösen,
der dich die weltlichen
Verbindungen zu lösen beauftragte.
Benevento, Biblioteca Capitolare V 21 Cambrai, Bibliothèque municipale 0075 (0076) - St-Vaast d’Arras f. 11v Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 London, British Library Additional 29988 - Rom2 f. 105v London, The British Library, add. 30850 - Silos Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 134v Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 089 Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Polyphone Werke
12. Literatur
Chant grégorien et musique médiévale , HUGLO, Michel, 2005 p.XVIII 102