Plateae tuae, Ierusalem,
sternentur auro mundo, alleluia;
et cantabitur in te canticum laetitiae: alleluia;
et per omnes vicos tuos ab universis dicetur:
Tes places, Jérusalem, seront pavées d’or pur, alléluia :
et l’on chantera en toi un cantique d’allégresse, alléluia :
et dans toutes tes rues, par tous il sera dit : [alléluia, alléluia].
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
Vers. 1
Quoniam confortavit seras portarum tuarum
benedixit filiis tuis in te.
Car le Seigneur a affermi les verrous de tes portes :
il a béni tes enfants au milieu de toi.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23 Benevento, Biblioteca Capitolare V 21 Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 153v Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 London, The British Library, add. 30850 - Silos Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 54 Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau