Paucitas dierum meorum finitur brevi;
dimitte me, Domine,
sine, plangam paululum dolorem meum,
antequam vadam ad terram tenebrosam
et opertam mortis caligine.
Le peu de mes jours prendra fin bientôt ;
laissez-moi, Seigneur,
permettez que je pleure quelque peu ma douleur,
avant que je m’en aille vers une terre ténébreuse
et couverte du noir de la mort.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
Vers. 1
Ecce in pulvere sedeo
et in pulvere dormio
et si mane me quaesieris
non subsistam.
Voici que je suis assis dans la poussière,
et je dors dans la poussière :
et si au matin vous me cherchez, je ne serai plus.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23 Benevento, Biblioteca Capitolare V 21 Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 156r Non noté Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 London, British Library Additional 29988 - Rom2 f. 122r London, The British Library, add. 30850 - Silos Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 154v Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 210 Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Compositions polyphoniques
12. Editions
Chant grégorien et musique médiévale , HUGLO, Michel, 2005 p.IV 323 n2 ; p.IV 341