Ante sex dies sollemnis Paschae,
quando venit Dominus in civitatem Ierusalem,
occurrerunt ei pueri
et in manibus portabant ramos palmarum,
et clamabant voce magna dicentes:
Hosanna in excelsis,
benedictus qui venisti
in multitudine misericordiae;
hosanna in excelsis.
Six jours avant la fête de la Pâque,
quand le Seigneur se rendit à Jérusalem,
les enfants accoururent à lui,
et ils portaient des rameaux dans les mains
et ils criaient en disant à voix forte :
hosanna au plus haut des cieux,
béni soyez-vous, vous qui êtes venu
avec abondance de miséricorde,
hosanna au plus haut des cieux.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Benevento, Biblioteca Capitolare 34 f. 106v Cambrai, Bibliothèque municipale 0075 (0076) - St-Vaast d’Arras f. 77r London, British Museum Additional ms. 12194 - Gr. Sarisburiense Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 903 - Saint-Yrieix f. 119 Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Paris, Bibliothèque nationale de France lat 18010 - Gr. Corbie f. 18v Worcester, Cathedral Library 160 - Worcester