Animam meam dilectam tradidi in manus iniquorum;
et facta est mihi hereditas mea sicut leo in silva.
Dedit contra me vocem adversarius dicens:
congregamini et properate ad devorandum illum.
Posuerunt me in desertum solitudinis,
et luxit super me omnis terra;
quia non est inventus qui me agnosceret
et faceret bene.
Ma vie bien-aimée, je l’ai livrée aux mains des malveillants,
et mon héritage est devenu pour moi comme un lion dans la forêt.
L’adversaire a donné de la voix contre moi, disant :
Rassemblez-vous, et hâtez-vous de le dévorer.
Ils m’ont mis dans un désert d’abandon,
et toute la terre est en deuil de moi,
car il ne s’est trouvé personne pour me reconnaître,
et me faire du bien.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
Vers. 1
Omnes inimici mei
adversum me cogitabant mala mihi,
verbum iniquum mandaverunt adversum me.
Tous mes ennemis
tramaient des maux pour moi,
ils ont formulé contre moi une parole inique.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17436 - Compiègne
11. Compositions polyphoniques
12. Editions
Chant grégorien et musique médiévale , HUGLO, Michel, 2005 p.IV 319 Les sources du plain-chant et de la musique médiévale , HUGLO, Michel, 2004 p.III 16