- Antiphona - In pace in idipsum dormiam

Übersetzer der Texte anzeigen

Piece data

Antiphona

Title text

In pace in idipsum
dormiam et requiescam.
Im Frieden, in ihm selbst,
werde ich schlafen und ruhen.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

Vers.  1
Invocantem exaudi me,
Deus, iustitiae meae;
in tribulatione dilatasti mihi.
Wenn ich dich anrufe, erhöre mich,
Gott meiner Gerechtigkeit.
In der Bedrängnis hast du mir Weite geschaffen.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
In pace in idipsum dormiam ...
 
Invocantem exaudi me Deus ...
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
Modus : 8
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 3265
3. Kalender
Calendarium Concilii Vaticani II
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
Graduale Triplex , Moines de Solesmes, 1979 p.703
Gregorien.info - Partitions, Académie de chant grégorien    ►   
10. Quellen
Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 152r
Noyon, Château du Mont-Renaud - Mont-Renaud f.  87  
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 28
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur
Esthétique grégorienne , FERRETTI, Paolo, 1938 p.112   table
Introduction à l'interprétation du chant grégorien , SAULNIER, Daniel & alii., 2001 nr.42
Einführung in der Interpretation des Gregorianischen Chorals Band 1: Grundlagen, AGUSTONI, Luigi, GÖSCHL, Johannes Berchmans, 1987 p.42
Los modos gregorianos - Historia-Analisis-Estética, JEANNETEAU, Jean, 1985 p.26