Iam non dicam vos servos, sed amicos meos,
quia omnia cognovistis quae operatus est in medio vestri, alleluia.
Accipite Spiritum sanctum in vobis Paraclitum.
Ille est quem Pater mittet vobis, alleluia.
Désormais, je ne vous appelle plus serviteurs, mais amis,
parce que vous savez tout ce que j’ai accompli au milieu de vous, alléluia.
Recevez en vous l’Esprit Saint, le Consolateur,
Celui que le Père vous enverra, alléluia.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
Vers. 1
Vos amici mei estis
si feceritis quae ego praecipio vobis.
Vous êtes mes amis,
si vous faites ce que je vous commande.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23 Benevento, Biblioteca Capitolare V 21 Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 154v Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 London, British Library Additional 29988 - Rom2 f. 93r London, The British Library, add. 30850 - Silos Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 123r Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 075 Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Compositions polyphoniques
12. Editions
Notices publiées sur gregorien.info , CASSINGENA-TREVEDY, François, 2014 ►