Agnus Dei Christus immolatus est pro salute mundi.
Nam de parente protoplasti fraude factor condolens,
Quando pomi noxialis morsu in mortem corruit,
Ipse lignum tunc notavit damna ligni ut solveret.
Das Lamm Gottes, Christus, wurde geopfert für das Heil der Welt.
Denn um den Verrat des erstgeschaffenen Paares trauerte es,
als es durch den Biss des schädlichen Apfels dem Tod verfiel.
Dieser [der Schöpfer] selbst kerbte das Holz, der die Schuld des Holzes sühnte.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
Vers. 1
Christus factus est pro nobis
oboediens usque ad mortem,
mortem autem crucis.
Christus wurde für uns
gehorsam bis zum Tod,
bis zum Tod am Kreuz.
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23 Benevento, Biblioteca Capitolare V 21 Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 152r Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 London, The British Library, add. 30850 - Silos Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 30 Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau