Dum penderet beatus Andreas in cruce,
non cessavit praedicare verbum Dei die ac nocte,
et populus irruebat ad impium iudicem, dicentes:
Solve hominem iustum,
dimitte hominem innocentem.
Solange der heilige Andreas am Kreuz hing,
hörte er nicht damit auf, Tag und Nacht das Wort Gottes zu verkünden:
und das Volk stürzte auf den gottlosen Richter her, es sprach:
Befreie diesen gerechten Menschen!
Lass diesen unschuldigen Menschen frei!
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
Vers. 1
Tu es magister meus, Christe,
quem dilexi,
quem cognovi,
quem confessus sum;
tantummodo in ista voce
exaudi me.
Du bist mein Meister, Christus,
den ich geliebt habe,
den ich erkannte,
den ich bekannte.
Nur mit dieser Stimme
erhöre mich.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece data 2
1. Text
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
Modus : 4
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 6451
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
5. Musikanalysen
6. Mediendateien (Schola/Solo)
7. Mediendateien (div.)
8. Liturg. Bücher
Gregofacsimil - Répons de l'Office de nuit, GATTE, Dominique, CROCHU, Dominique ►
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23 Benevento, Biblioteca Capitolare V 21 Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 London, British Library Additional 29988 - Rom2 f. 143r London, The British Library, add. 30850 - Silos Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 164 Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau