- Antiphona - Caro mea requiescet in spe

Voir le traducteurs des textes

Piece data

Antiphona

Title text

Caro mea requiescet in spe.
Ma chair elle-même reposera dans l’espérance.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

Vers.  1
Conserva me, Deus,
quoniam speravi in te.
Conservez-moi, mon Dieu,
car j’ai mis en vous mon espérance.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

Vers.  2
Dixi Domino:
Dominus meus es tu,
bonum mihi non est sine te.
J'ai dit au Seigneur:
tu es mon Dieu!
Je n'ai pas d'autre bonheur que toi.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
Caro mea requiescet in
 
Conserva me Deus quoniam ...
2. ID. No., Mode, Notes
Mode : 7
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, nr. 1775
3. Calendriers
Calendarium Concilii Vaticani II
Defunctorum        
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
Graduale Triplex , Moines de Solesmes, 1979 p.702 ;   p.883
10. Sources
Cambrai, Bibliothèque municipale 0075 (0076) - St-Vaast d’Arras f. 128v   Incipit noté
Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 152r
Noyon, Château du Mont-Renaud - Mont-Renaud f.  87  
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 28
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions
Il Canto Gregoriano -2 (Ed.1) Corso fondamentale, TURCO, Alberto, 1987 p.87
Los modos gregorianos - Historia-Analisis-Estética, JEANNETEAU, Jean, 1985 p.197 ;   p.202