Beatus vir qui suffert tentationem,
quia cum probatus fuerit
accipiet coronam vitae
quam repromisit Deus diligentibus se.
Heureux homme, celui qui supporte l'épreuve;
car, sa valeur une fois reconnue,
il recevra la couronne de vie
que le Seigneur a promise en retour à ceux qui l'aiment.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 6 f. 71 Bavaricon p. 146 Bamberg, Staatsbibliothek lit.7 f. 43r Incipit noté Bavaricon p. 88 , f. 52r Incipit non noté Bavaricon p. 106 , f. 67r Bavaricon p. 136 Cambrai, Bibliothèque municipale 0075 (0076) - St-Vaast d’Arras f. 114r Cologny (Genève), Bibliotheca Bodmeriana C 74 - St. Cecilia in Trast. f. 96r Inicipit non noté Graz, Universitätsbibliothek 807 f. 164v Montpellier, Bibliothèque de l’Ecole de Médecine H 159 f. 64 autre numérotation : 117 Paris, Bibliothèque nationale de France 776 - Albi f. 110 Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 903 - Saint-Yrieix f. 218 Roma, Biblioteca Angelica 123 - Angelica 123 f. 119v Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 339 f. 161 Facsimilé p. 130 Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 359 - Cantatorium f. 153 Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 376 p. 291
11. Compositions polyphoniques
12. Editions
Les plus belles mélodies grégoriennes , GAJARD, Joseph, 1985 p.401 Sémiologie grégorienne , CARDINE, Eugène, 1970 nr.402