- Hymnus - Nunc tempus acceptabile

Voir le traducteurs des textes

Piece data

Hymnus

Title text

Nunc tempus acceptabile
fulget datum divinitus,
ut sanet orbem languidum
medela parsimoniae.
Voici briller une temps de grâce :
Dieu a voulu nous le donner
pour guérir le monde malade,
en lui prescrivant l'abstinence.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 2
Christi decoro lumine
dies salutis emicat,
dum corda culpis saucia
reformat abstinentia.
La belle lumière du Christ
fait poindre le jour du salut
quand la pénitence recrée
les cœurs blessés par le péché
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 3
Hanc mente nos et corpore,
Deus, tenere perfice,
ut appetamus prospero
perenne pascha transitu.
Fais-nous, Seigneur, la pratiquer,
dans notre âme et dans notre corps ;
et nous passerons, sains et saufs,
tendus vers la Pâque éternelle
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 4
Te rerum universitas,
clemens, adoret, Trinitas,
et nos novi per veniam
novum canamus canticum.
Que toute chose en l'univers
t'adore, ô Trinité clémente ;
renouvelés par le pardon,
chantons le cantique nouveau.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
2. ID. No., Mode, Notes
Mode : 1
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
Liber Hymnarius , 1983 p.054
10. Sources
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions