- Primo dierum omnium

Voir le traducteurs des textes

Piece data

Hymnus

Title text

Primo dierum omnium,
quo mundus exstat conditus
vel quo resurgens Conditor
nos, morte victa, liberat.
En ce premier de tous les jours
où paraît le monde créé,
le créteur ressuscité
vainqueur de la mort nous libère.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 2
Pulsis procul torporibus,
surgamus omnes ocius,
et nocte queramus pium,
sicut Prophetam novimus.
Rejetons au loin le sommeil,
et tous, levons-nous au plus vite :
comme le prophète David, dans la nuit,
cherchons le Seigneur.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
2. ID. No., Mode, Notes
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
Liber Hymnarius , 1983 p.182
10. Sources
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions