Ad cenam Agni providi,
stolis salutis candidi,
post transitum maris Rubri
Christo cananmus principi.
Zum Mahl des Lammes vorgesehen, mit den weißen Gewändern des Heils gekleidet; nach dem Durchgang durch das rote Meer, singen wir Christus, dem Fürsten.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
S 2
Cuius corpus sanctissimum
in ara crucis torridum,
sed et cruorem roseum
gustando, Deo vivimus.
Dessen allerheiligsten Leib, auf dem Altar des Kreuzes verdorrt, und auch sein rotes Blut indem wir dies kosten, leben wir unserem Gott.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
S 3
Protecti paschae vespero a devastante angelo, de Pharaonis aspero sumus erepti imperio.
Geschützt am Abend des Pascha vor dem verwüstenden Engel, von der harten Herrschaft des Pharao sind wir erlöst.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
S 4
Iam pascha nostrum Christus est, agnus occisus innocens ; sinceritatis azyma qui carnem suam obtulit.
Unser Osterlamm ist Christus, ein Lamm, unschuldig geschlachtet; das ungesäuerte Brot der Reinheit, das seinen Leib geopfert hat.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
S 5
O vera digna hostia,
per quam franguntur tartara,
captiva plebs redimitur,
redduntur vitae praemia!
Du wahrhaft würdiges Opferlamm, durch welches die Hölle zerbrochen wird; das gefangene Volk wird erlöst, der Lohn des Lebens wird zurückgegeben.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
S 6
Consurgit Christus tumulo,
victor redit de barathro,
tyrannum trudens vinculo
et paradisum reserans.
Christus erhebt sich aus dem Grab, als Sieger kommt er aus der Unterwelt zurück; den Tyrannen stößt er mit der Fessel, den Eingang zum Paradies riegelt er wieder auf.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
S 7
Esto perenne mentibus
paschale, Iesu, gaudium
et nos renatos gratiae
tuis triumphis aggrega.
Sei unseren Seelen in Ewigkeit, Jesus, die Osterfreude; und uns, die wir zur Gnade wiedergeboren sind, geselle deinem Triumphe bei.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
S 8
Iesu, tibi sit gloria,
qui morte victa praenites,
cum Patre et almo Spiritu,
in sempiterna saecula.
Dir, Jesus, sei Herrlichkeit, der du den besiegten Tod überstrahlst; mit dem Vater und dem erhabenen Geist zusammen in alle Ewigkeit!