Dir, Erlöser des Alls, singen wir diesen Hymnus unter Tränen; vergib uns, Herr, vergib uns, die wir unsere Sünden bekennen.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
S 2
Qui vires hostis veteris
per crucem mortis conteris,
qua nos vexillum fidei,
fronte signati, ferimus.
Der du die Macht des alten Feindes durch das Kreuz des Todes zertrittst, wodurch wir das Zeichen unseres Glaubens, auf unserer Stirn besiegelt, tragen.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
S 3
Illum a nobis iugiter
repellere dignaveris,
ne possit umquam laedere
redemptos tuo sanguine.
Jenen halte von uns allzeit fern, dies gewähre uns; damit niemals verletzt werden kann, der durch dein Blut erlöst ist.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
S 4
Qui propter nos ad inferos
descendere dignatus es,
ut mortis debitoribus
vitae donares munera.
Der für uns in das Reich des Todes hinabzusteigen sich für würdig hielt, um den Schuldnern des Todes das Geschenk des Lebens zu gewähren.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
S 5
Tu es qui certo tempore
daturus finem saeculo,
iustus cunctorum merita
remunerator statues.
Du bist es, der zu festgelegter Zeit der Welt ein Ende setzen wird; ein Gerechter, der nach aller Verdienst Vergeltung schaffen wird.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
S 6
Te ergo, Christe, quaesumus,
ut nostra cures vulnera,
qui es cum Patre et Spiritu
laudandus in perpetuum.
Dich also, Christus, bitten wir: Heile unsere Wunden; der du mit dem Vater und dem Geist, für alle Zeit zu loben bist.