Quicumque Christum quaeritis,
oculos in altum tollite:
illic licebit visere
signum perennis gloriae.
Ihr alle, die ihr Christus sucht, hebt die Augen zur Höhe: Dort wird man sehen können das Zeichen ewiger Herrlichkeit.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
S 2
Haec stella, quae solis rotam
vincit decore ac lumine,
venisse terris nuntiat
cum carne terrestri Deum.
Dieser Stern, der das Licht der Sonne durch seinen Glanz und sein Licht besiegt, verkündet, dass auf die Erde kam Gott, in irdischem Fleisch.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
S 3
En, Persici ex orbis sinu,
sol unde sumit ianuam,
cernunt periti interpretes
regale vexillum magi.
Nun, aus [Persien] dem Innersten des Erkreises, von wo die Sonne ihren Lauf nimmt, da deuten erfahrene Wahrsager, Magier, das [sein] königliche[s] Zeichen.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
S 4
Quis iste tantus, inquiunt,
regnator astris imperans,
quem sic tremunt caelestia,
cui lux et aethra inserviunt ?
Was ist dies für ein Großer, sagen sie, ein Herrscher, der über Sterne herrscht, vor dem der Himmel so erbebt, dem Licht und Sternengewölbe dienen?
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
S 5
Illustre quiddam cernimus
quod nesciat finem pati,
sublime, celsum, interminum,
antiquius caelo et chao.
Berühmt ist einiges, was wir gesehen haben, was kein Ende erleiden wird: Erhabenes, Hohes, Unbegrenztes, älter als Himmel und Leere.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
S 6
Hic, ille rex est gentium
populique rex Iudaici,
promissus Abrahae patri
eiusque in aevum semini.
Seht, er ist der König der Völker, und der König des jüdischen Volkes, versprochen dem Vater Abraham und seinem Samen in Ewigkeit.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
S 7
Iesu, tibi sit gloria,
qui te revelas gentibus,
cum Patre et almo Spiritu,
in sempiterna saecula.
Jesus, dir sei alle Ehre, der du dich den Heiden [Völkern] offenbarst; mit dem Vater und dem erhabenen Geist, in die unendliche Ewigkeit!