- Vos qui transituri estis Iordanem

Voir le traducteurs des textes

Piece data

Responsorium

Title text

Vos qui transituri estis Iordanem
aedificate altare Domino de lapidibus
quos ferrum non tetigit
et offerte super illud holocausta
et hostias pacificas Deo vestro.
Vous qui allez traverser le Jourdain,
élevez un autel au Seigneur avec des pierres
que le fer n’a pas touchées :
et offrez sur lui un holocauste
et des victimes pacifiques à votre Dieu.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

Vers.  1
Cumque intraveritis terram
quam Dominus daturus est vobis
aedificate ibi altare.
Et quand vous serez entrés dans la terre
que le Seigneur va vous donner,
élevez-y un autel.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
Vos qui transituri estis ...
 
Cumque intraveritis terram ...
2. ID. No., Mode, Notes
Mode : 7
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, nr. 7916
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
Gregofacsimil - Répons de l'Office de nuit, GATTE, Dominique, CROCHU, Dominique    ►   
Données de la base Cantus    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Sources
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23
Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés
Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 83r
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 390 p. 161
Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions