Vinea mea electa, ego te plantavi :
quomodo conversa es in amaritudinem,
ut me crucifigeres et Barrabam dimitteres?
Mein auserwählter Weinberg, ich selbst habe dich gepflanzt.
Wie hast du dich zur Bitternis gewandelt,
wie du mich gekreuzigt hast und Barrabas freigabst?
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
Vers. 1
Ego quidem plantavi te vinea mea electa
omne semen verum.
Und doch habe ich dich gepflanzt, mein erwählter Weinberg,
[als eine Edelrebe] von ganz echtem Samen!
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23 Benevento, Biblioteca Capitolare V 21 Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 151v Non noté Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 London, British Library Additional 29988 - Rom2 f. 71r London, The British Library, add. 30850 - Silos Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 102r Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 23 Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Polyphone Werke
12. Literatur
Le chant grégorien - Mot et neume , AGUSTONI, Luigi, 1969 N.156 ; N.187