- Veterem hominem renovans

Übersetzer der Texte anzeigen

Piece data

Antiphona

Title text

Veterem hominem renovans,
Salvator venit ad baptismum,
ut natura quae corrupta est per aquam recuperaret,
incorruptibili veste circumamictans nos.
Um den alten Menschen zu erneuern,
kam der Erlöser zur Taufe,
um unsere verderbliche Natur durch das Wasser zurück zu holen;
mit einem unvergänglichen Kleid hat er uns bekleidet.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 5373
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
10. Quellen
Benevento, Biblioteca Capitolare V 21
Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 144v
Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106
London, The British Library, add. 30850 - Silos
London, British Museum - Ant. Sarisburiense
Lucca, Biblioteca capitolare 601
Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis
Piacenza. Duomo, Biblioteca e archivo capitolare 65 - Piacenza
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 390 p. 080
Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII
Worcester, Cathedral Library 160 - Worcester
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur
Les anciens répertoires de plain-chant , HUGLO, Michel, 2005 p.XV 272 ;   p.XV 279
 
Sept antiennes pour l'Octave de l'Epiphanie (1), POTHIER, Joseph. Revue de Chant grégorien, 1902, no.6, p. 81