- Ut queant laxis resonare fibris

Voir le traducteurs des textes

Piece data

Hymnus

Title text

Ut queant laxis resonare fibris
mira gestorum famuli tuorum
solve polluti labii reatum
sancte Iohannes.
Pour que tes serviteurs puissent chanter à pleine voix
les merveilles de ta vie, efface le péché
qui souille leurs lèvres,
bienheureux Jean !
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

S 2
Nuntius caelo veniens supremo,
te patri magnum fore nasciturum,
nomen et vitae seriem gerendae
ordine promit.
Un messager venu du haut du ciel
dévoile à ton père ta naissance, ta grandeur future,
ton nom, et tout le déroulement de ta vie.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
2. ID. No., Mode, Notes
Mode : 2
3. Calendriers
Calendarium Concilii Vaticani II
24/6 Ioannis baptistae nativitas       ad Vesperas  
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
Liber Hymnarius , 1983 p.382
10. Sources
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions
La théorie de la musique antique et médiévale , HUGLO, Michel, 2005 p.IX 313
 
Sur l'hymne "Ut queant laxis", POTHIER, Joseph. Revue de Chant grégorien, 1894, no.11, p. 171