- Sustinuimus pacem et non venit

Voir le traducteurs des textes
view_piece.php

Piece data

Antiphona

Title text

Sustinuimus pacem
et non venit, Domine;
quaesivimus bona, et ecce turbatio;
cognovimus, Domine, peccata nostra:
non in aeternum irascaris nobis, Deus Israel.
Nous nous en sommes tenus à la paix,
et elle n’est pas venue, Seigneur ;
nous avons cherché le bien, et voici le chaos ;
nous avons reconnu, Seigneur, nos péchés :
ne vous courroucez pas à jamais contre nous, Dieu d'Israël.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgien
view_piece2.php

Piece data 2

1. Texte
view_bible_ref.php
Sustinuimus pacem et non ...
2. Notes
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, nr. 5093
view_piece_calendar.php
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse de la musique
 
6. Fichier multimédia (schola/solo)
 
7. Fichier multimédia (divers)
 
view_piece_publicat.php
8. Partitions
view_piece3.php
view_piece_manuscript.php
10. Sources
Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106
London, British Museum - Ant. Sarisburiense
Lucca, Biblioteca capitolare 601
Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 226
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Compositions polyphonique
 
view_piece_contents.php
12. Editions
view_piece_end.php
view_piece.php

Piece data

Responsorium

Title text

Sustinuimus pacem
et non venit, Domine;
quaesivimus bona, et ecce turbatio;
cognovimus, Domine, peccata nostra:
non in aeternum irascaris nobis, Deus Israel.
Nous nous en sommes tenus à la paix,
et elle n’est pas venue, Seigneur ;
nous avons cherché le bien, et voici le chaos ;
nous avons reconnu, Seigneur, nos péchés :
ne vous courroucez pas à jamais contre nous, Dieu d'Israël.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgien
view_piece_text.php

Piece text

Vers.  1
Peccavimus cum patribus nostris
iniuste egimus
iniquitatem fecimus.
Nous avons péché avec nos pères,
nous avons agi injustement,
nous avons commis l’iniquité.
Traduction: Bernhard Schmid, Rottenburg
view_piece2.php

Piece data 2

1. Texte
view_bible_ref.php
Sustinuimus pacem et non ...
view_bible_ref.php
 
Peccavimus cum patribus ...
2. Notes
Mode : 8
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, nr. 7746
view_piece_calendar.php
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse de la musique
 
6. Fichier multimédia (schola/solo)
 
7. Fichier multimédia (divers)
 
view_piece_publicat.php
8. Partitions
Gregofacsimil - Répons de l'Office de nuit, GATTE, Dominique, CROCHU, Dominique    ►   
view_piece3.php
Données de la base Cantus    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
view_piece_manuscript.php
10. Sources
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23
Benevento, Biblioteca Capitolare V 21
Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 157v   Non noté
Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106
London, British Library Additional 29988 - Rom2 f. 135r
London, The British Library, add. 30850 - Silos
Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis
Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 165v
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 223
Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Compositions polyphonique
 
view_piece_contents.php
12. Editions
view_piece_end.php