- Antiphona - Suavissime universorum Domine

Übersetzer der Texte anzeigen

Piece data

Antiphona

Title text

Suavissime universorum Domine,
misericordiarum Pater piissime,
qui omnia sub peccato concludis,
ut omnium miserator miserearis miseri tuorum
in omnibus miseraminum nos memores,
te pietatis nimiae te fontem rogamus supplices,
ut apud te potenti,
beatae Mariae Magdalenae suffulti precamine,
eius te solum exemplo mereamur diligere multum ut et remittas nobis quod heu
in multis tibi soli peccavimus multum.
Du gnädigster Herr aller Dinge,
liebevollster Vater der Barmherzigkeit,
du schließt alles ab, was unter Sünde ist.
Du erbarmst dich allem, erbarme dich des Elends der deinen,
in allem eingedenk des Erbarmens für uns.
Demütig bitten wir dich um den übergroßen Quell deiner Güte,
damit wir bei dir, dem Mächtigen,
mit Unterstützung durch die Bitten der heiligen Maria Magdalena,
durch deren Beispiel, nur dich viel zu lieben, würdig werden,
dass du uns vergibst, was wir, ach,
in vielen Fällen vor dir allein gesündigt haben.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 5037
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
10. Quellen
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur