- Solve iubente Deo terrarum

Übersetzer der Texte anzeigen

Piece data

Versus alleluiaticus

Title text

Solve, iubente Deo,
terrarum, Petre, catenas :
qui facis ut pateant
caelestia regna beatis.
Löse, im Auftrag Gottes,
die Ketten der Erde, Petrus.
Der du bewirkst, dass den Seligen
die himmlischen Reiche offen stehen.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
Modus : 1
Cantus recentior
3. Kalender
Calendarium Concilii Vaticani II
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
Graduale Triplex , Moines de Solesmes, 1979 p.665
10. Quellen
Paris, Bibliothèque nationale de France 776 - Albi f. 102
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 903 - Saint-Yrieix f. 203
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur

Piece data

Antiphona

Title text

Solve, iubente Deo,
terrarum, Petre, catenas :
qui facis ut pateant
caelestia regna beatis.
Löse, im Auftrag Gottes,
die Ketten der Erde, Petrus.
Der du bewirkst, dass den Seligen
die himmlischen Reiche offen stehen.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
Modus : 7
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 4981
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
Antiphonale Monasticum , Moines de Solesmes, 1934 p.0993
10. Quellen
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur
Esthétique grégorienne , FERRETTI, Paolo, 1938 p.77

Piece data

Responsorium

Title text

Solve, iubente Deo,
terrarum, Petre, catenas :
qui facis ut pateant
caelestia regna beatis.
Löse, im Auftrag Gottes,
die Ketten der Erde, Petrus.
Der du bewirkst, dass den Seligen
die himmlischen Reiche offen stehen.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

Vers.  1
Quodcumque ligaveris super terram
erit ligatum et in caelis
et quodcumque solveris super terram
erit solutum et in caelis.
Was immer du auf Erden binden wirst,
das wird im Himmel gebunden sein;
und was immer du auf Erden lösen wirst,
das wird im Himmel gelöst sein.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

 
Quodcumque ligaveris super ...
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 7678
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
Gregofacsimil - Répons de l'Office de nuit, GATTE, Dominique, CROCHU, Dominique    ►   
Datei auf der Seite 'Cantus'    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Quellen
Benevento, Biblioteca Capitolare V 21
Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106
London, British Library Additional 29988 - Rom2 f. 105v
London, The British Library, add. 30850 - Silos
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis
Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 134v
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 088
Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur
Chant grégorien et musique médiévale , HUGLO, Michel, 2005 p.XVIII 102