- Quis mihi tribuat

Voir le traducteurs des textes

Piece data

Responsorium

Title text

Quis mihi tribuat
ut in inferno protegas me
et abscondas me
donec pertranseat furor tuus Domine
nisi tu qui solus es Deus
et constituas tempus
in quo recorderis mei.
Qui pourrait m’obtenir
que vous me protégiez
et me cachiez dans la profondeur,
jusqu’à ce que passe votre fureur, Seigneur,
sinon vous, qui seul êtes Dieu ?
Et que vous me ménagiez un temps,
au cours duquel vous souvenir de moi ?
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

Vers.  1
Numquid sicut dies hominis dies tui
ut quaeras iniquitatem meam
cum sit nemo
qui de manu tua possit eruere.
Est-ce que vos jours sont comme les jours de l’homme,
pour que vous recherchiez mon iniquité, alors qu’il n’est personne
qui puisse me délivrer de votre main.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
Quis mihi tribuat ut in ...
 
Numquid sicut dies hominis ...
2. ID. No., Mode, Notes
Mode : 8
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, nr. 7501
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
Gregofacsimil - Répons de l'Office de nuit, GATTE, Dominique, CROCHU, Dominique    ►   
Données de la base Cantus    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Sources
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23
Benevento, Biblioteca Capitolare V 21
Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 156r
Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 210
Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions
Chant grégorien et musique médiévale , HUGLO, Michel, 2005 p.IV 323 n.2 ;   p.IV 341