- Quis es tu qui venisti

Übersetzer der Texte anzeigen

Piece data

Antiphona

Title text

Quis es tu,
qui venisti ad me curare vulnera mea?
Ego sum apostolus Christi:
nihil in me dubites, filia;
ipse me misit ad te
quem dilexisti mente et puro corde.
"Wer bist du,
der du zu mir kommen bist, meine Wunden zu heilen?
Ich bin ein Apostel Christi:
Zweifle an nichts in mir, meine Tochter.
Er selbst hat mich zu dir gesandt,
den du geliebt hast mit Verstand und reinem Herzen."
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 4547
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
10. Quellen
Benevento, Biblioteca Capitolare V 21
Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 159v   Non noté
Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106
London, The British Library, add. 30850 - Silos
London, British Museum - Ant. Sarisburiense
Lucca, Biblioteca capitolare 601
Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis
Piacenza. Duomo, Biblioteca e archivo capitolare 65 - Piacenza
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 390 p. 124
Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII
Worcester, Cathedral Library 160 - Worcester
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur

Piece data

Responsorium

Title text

Quis es tu,
qui venisti ad me curare vulnera mea?
Ego sum apostolus Christi:
nihil in me dubites, filia;
ipse me misit ad te
quem dilexisti mente et puro corde.
"Wer bist du,
der du zu mir kommen bist, meine Wunden zu heilen?
Ich bin ein Apostel Christi:
Zweifle an nichts in mir, meine Tochter.
Er selbst hat mich zu dir gesandt,
den du geliebt hast mit Verstand und reinem Herzen."
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

Vers.  1
Nam et ego apostolus eius sum et novi medicinam.
Denn auch ich bin sein Apostel und ich kenne die Heilkunst.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
Modus : 8
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 7499
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
Gregofacsimil - Répons de l'Office de nuit, GATTE, Dominique, CROCHU, Dominique    ►   
Datei auf der Seite 'Cantus'    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Quellen
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23
Benevento, Biblioteca Capitolare V 21
Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 159r   Non noté
Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106
London, British Library Additional 29988 - Rom2 f. 56v
London, The British Library, add. 30850 - Silos
Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis
Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 63r
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 390 p. 122
Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur