Per memetipsum iuravi,
dicit Dominus,
non adiiciam ultra aquas diluvii super terram;
pacti mei recordabor
ut non perdam aquis diluvii omnem carnem.
J’en ai fait serment par moi-même,
dit le Seigneur,
je n’étendrai plus les eaux du déluge sur la terre :
je me souviendrai de mon alliance,
ainsi je ne causerai plus la perte de toute chair par les eaux d’un déluge.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
Vers. 1
Ponam arcum meum in nubibus caeli
et iurabo per dexteram meam.
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23 Benevento, Biblioteca Capitolare V 21 Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 146v Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 London, The British Library, add. 30850 - Silos Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17436 - Compiègne AMS 205 Paris, Bibliothèque Sainte-Geneviève 111 - Senlis AMS 205 Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio B 79 - Rom1 - vat B 79 f. 190r Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 390 p. 139 Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Compositions polyphoniques
12. Editions
Antiphonale missarum sextuplex , HESBERT, René-Jean, 1985 nr.205 C S