Pange, lingua, gloriosi
proelium certaminis,
et super crucis tropaeo
dic triumphum nobilem,
qualiter redemptor orbis
Immolatus vicerit.
Chante, ma langue,
le combat, la glorieuse lutte :
dis le noble triomphe
du trophée de la croix :
le rédempteur du monde,
immolé, est vainqueur.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
S 2
De parentis protoplasti
fraude factor condolens,
quando pomi noxialis
morte morsu corruit,
ipse lignum nunc notavit,
damna ligni ut solveret.
Attristé de l'égarement
de notre premier père
qui tomba dans la mort
en mordant le fruit néfaste
le créateur choisit lui-même un arbre
pour réparer la malédiction de l'arbre.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
S 3
Hoc opus nostrae salutis
ordo depoposcerat,
multiformis perditoris
arte ut artem falleret,
et medelam ferret inde,
hostis unde laeserat.
Cette oeuvre de salut,
l'ordre divin l'exigeait,
pour vaincre par la ruse
la ruse multiforme du malin,
et porter le remède
d'où venait la blessure.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
S 4
Quando venit ergo sacri
plenitudo temporis,
missus est ab arce Patris
Natus, orbis conditor,
atque ventre virginali
carne factus prodiit.
Quand vint donc
la plénitude du temps,
le Fils, créateur du monde,
fut envoyé auprès du Père.
Il avança, devenu chair
dans un sein virginal.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
S 5
Lustra sex qui iam peracta
tempus implens corporis,
se volente, natus ad hoc,
passioni deditus,
agnus in crucis levatur
immolandus stipite.
Trente années achevées,
au terme de sa vie corporelle,
il se livre volontairement à la passion
pour laquelle il était né.
L'agneau est élevé en croix
pour être immolé sur le bois.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
S 6
Aequa Patri Filioque,
inclito Paraclito,
sempiterna sit beatae
Trinitati gloria,
cuius alma nos redemit
atque servat gratia.
Au Père et à son Fils,
à l'illustre Consolateur,
à l'heureuse Trinité,
gloire égale et éternelle,
car sa grâce bienfaisante
nous rachète et nous sauve.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Liber Hymnarius , 1983 p.061 Graduale Triplex , Moines de Solesmes, 1979 p.182 Graduale Novum de Dominicis et Festis, GÖSCHL, Johannes Berchmans, et alii, 2011 p.145
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 6 f. 97v Bavaricon p. 199 Cambrai, Bibliothèque municipale 0075 (0076) - St-Vaast d’Arras f. 84r Graz, Universitätsbibliothek 807 f. 97v Paris, Bibliothèque nationale de France 776 - Albi f. 65v Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 903 - Saint-Yrieix f. 143 Paris, Bibliothèque nationale de France lat 18010 - Gr. Corbie f. 22v Roma, Biblioteca Angelica 123 - Angelica 123 f. 104 Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana lat. 10673 - Vat. 10673 f. 29r Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 339 f. 103 Facsimilé p. 72 Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 376 p. 192