Pange, lingua, gloriosi
proelium certaminis,
et super crucis tropaeo
dic triumphum nobilem,
qualiter redemptor orbis
Immolatus vicerit.
Zunge, besinge den erhabenen
Kampf der Waffen,
um das Siegeszeichen des Kreuzes
sing einen edlen Triumph,
wie der Erlöser der Welt
als Geopferter siegte.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
S 2
De parentis protoplasti
fraude factor condolens,
quando pomi noxialis
morte morsu corruit,
ipse lignum nunc notavit,
damna ligni ut solveret.
Um des erstgeschaffenen Paares schmählichen Verrat trauernd, als es durch des schädlichen Apfels Biss im Tode zusammenbrach. Der selbst bezeichnete daraufhin das Holz, um die Schuld des Holzes damit zu sühnen.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
S 3
Hoc opus nostrae salutis
ordo depoposcerat,
multiformis perditoris
arte ut artem falleret,
et medelam ferret inde,
hostis unde laeserat.
Dieses Werk zu unserem Heile hatte die [göttliche] Ordnung erfordert, dass des vielfältigen Verführers Kunst durch Kunst getäuscht würde und von da ein Heilmittel brachte, wo uns der Feind verletzt hatte
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
S 4
Quando venit ergo sacri
plenitudo temporis,
missus est ab arce Patris
Natus, orbis conditor,
atque ventre virginali
carne factus prodiit.
Als dann nun die heilige Fülle der Zeit kam, wurde vom Sitz des Vaters gesandt, der Sohn, geboren, der Schöpfer der Welt, und aus jungfräulichem Schoß, ging er, Fleisch geworden, hervor.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
S 5
Lustra sex qui iam peracta
tempus implens corporis,
se volente, natus ad hoc,
passioni deditus,
agnus in crucis levatur
immolandus stipite.
Dreißig [=5 * 6] Jahre vollendet, erfüllte er die Zeit seines Körperlebens, freiwillig, wie hierfür geboren, dem Leiden ausgeliefert. Das Lamm, am Kreuze erhöht, soll am Schandpfahl geopfert werden.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
S 6
Aequa Patri Filioque,
inclito Paraclito,
sempiterna sit beatae
Trinitati gloria,
cuius alma nos redemit
atque servat gratia.
Dem Vater und dem Sohn, dem ruhmreichen Tröster, der heiligen Dreieinigkeit, sei gleiche und ewige Herrlichkeit, deren wohltätige Gnade uns erlöst und errettet.
Liber Hymnarius , 1983 p.061 Graduale Triplex , Moines de Solesmes, 1979 p.182 Graduale Novum de Dominicis et Festis, GÖSCHL, Johannes Berchmans, et alii, 2011 p.145
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 6 f. 97v Bavaricon p. 199 Cambrai, Bibliothèque municipale 0075 (0076) - St-Vaast d’Arras f. 84r Graz, Universitätsbibliothek 807 f. 97v Paris, Bibliothèque nationale de France 776 - Albi f. 65v Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 903 - Saint-Yrieix f. 143 Paris, Bibliothèque nationale de France lat 18010 - Gr. Corbie f. 22v Roma, Biblioteca Angelica 123 - Angelica 123 f. 104 Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana lat. 10673 - Vat. 10673 f. 29r Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 339 f. 103 Facsimilé p. 72 Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 376 p. 192