O quantus erat luctus omnium,
quanta praecipue moerentium lamenta monachorum,
quia et pium est gaudere Martino,
et pium est flere Martinum.
Wie groß war die Trauer aller,
wie groß vor allem das Wehklagen der trauernden Mönche,
denn recht ist es, sich mit Martin zu freuen,
und recht ist es, um Martin zu weinen.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
Vers. 1
Beati viri corpus usque ad locum sepulcri
hymnis canora caelestibus turba prosequitur.
Der Leichnam des heiligen Mannes wurde bis zum Ort seiner Grabstätte
durch eine wohlklingende Schar unter himmlischen Lobgesängen begleitet.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece data 2
1. Text
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
Modus : 4
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 7295
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
5. Musikanalysen
6. Mediendateien (Schola/Solo)
7. Mediendateien (div.)
8. Liturg. Bücher
Gregofacsimil - Répons de l'Office de nuit, GATTE, Dominique, CROCHU, Dominique ►
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 23 Benevento, Biblioteca Capitolare V 21 Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 London, The British Library, add. 30850 - Silos Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 144 Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau