- Non nos demergat

Voir le traducteurs des textes

Piece data

Antiphona

Title text

Non nos demergat, Domine, tempestas aquae,
neque absorbeat nos profundum,
neque urgeat in nos puteus os suum;
mitte manum tuam de alto,
et libera nos de aquis multis.
Que la tempête des eaux ne nous submerge pas, Seigneur ;
que l’abîme ne nous engloutisse pas :
et que son gouffre ne resserre pas sur nous sa mâchoire ;
étendez votre main d’en-haut ;
et libérez-moi des eaux abondantes.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

1. Texte
Non nos demergat Domine
cf. Ps. 68  V. 16  Contexte biblique
 
Non nos demergat Domine
cf. Ps. 143  V. 07  Contexte biblique
2. ID. No., Mode, Notes
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, nr. 3925
3. Calendriers
Calendarium - Antiphonale Missarum Sextuplex
De nimia pluvia           C S  
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
10. Sources
Benevento, Biblioteca Capitolare 34 f.  159v  
Ivrea, Biblioteca Capitolare 60 - Gr. Ivrea IV 60
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17436 - Compiègne AMS 205
Paris, Bibliothèque Sainte-Geneviève 111 - Senlis AMS 205
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 339 f. 169   Facsimilé p. 138
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions
Antiphonale missarum sextuplex , HESBERT, René-Jean, 1985 nr.205   C S