- Varia - Magnificat anima mea
Répertoire grégorien
>
Constans animo persisten
> Varia - Magnificat anima mea
DE
EN
FR
Voir le traducteurs des textes
Piece data
Varia
Title text
Magnificat anima mea Dominum.
Mon âme exalte le Seigneur.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
S 2
Et exsultavit spiritus meus in Deo salutari meo.
Et mon esprit a tressailli d’allégresse en Dieu, mon sauveur.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
S 3
Quia respexit humilitatem ancillae suae.
Ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.
Car il a jeté les yeux sur l'humilité de sa servante.
Voici en effet que désormais toutes les générations me diront bienheureuse.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
S 4
Quia fecit mihi magna qui potens est.
et sanctum nomen eius.
Car il fit pour moi de grandes choses, celui qui est puissant.
Et saint est son nom.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
S 5
Et misericordia eius a progenie in progenies
timentibus eum.
Et sa miséricorde s’étend d’âge en âge
sur ceux qui le craignent.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
S 6
Fecit potentiam in brachio suo.
Dispersit superbos mente cordis sui.
Il a déployé la force de son bras :
il a dispersé ceux qui ont l’orgueil dans la mentalité de leur cœur.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
S 7
Deposuit potentes de sede
et exaltavit humiles.
Il a renversé les puissants de leurs trônes
et élevé les humbles.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
S 8
Esurientes implevit bonis
et divites dimisit inanes.
Il a comblé de biens les affamés
et renvoyé les riches les mains vides.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
S 9
Suscepit Israel puerum suum,
recordatus misericordiae suae
Il a secouru Israël, son serviteur,
se souvenant de son pardon.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
S 10
Sicut locutus est ad patres nostros,
Abraham et semini eius in saecula.
Ainsi avait-il parlé à nos pères,
à Abraham et à sa descendance, pour les siècles.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece data 2
1. Texte
Magnificat anima mea ...
L'évangile selon Saint Luc
Ch. 01
V. 46
Contexte biblique
Analyse morphologique
Et exsultavit spiritus meus ...
L'évangile selon Saint Luc
Ch. 01
V. 47
Contexte biblique
Quia respexit humilitatem ...
L'évangile selon Saint Luc
Ch. 01
V. 48
Contexte biblique
Quia fecit mihi magna qui ...
L'évangile selon Saint Luc
Ch. 01
V. 49
Contexte biblique
Et misericordia eius a ...
L'évangile selon Saint Luc
Ch. 01
V. 50
Contexte biblique
Fecit potentiam in brachio ...
L'évangile selon Saint Luc
Ch. 01
V. 51
Contexte biblique
Esurientes implevit bonis ...
cf.
L'évangile selon Saint Luc
Ch. 01
V. 53
Contexte biblique
Suscepit Israel puerum suum ...
L'évangile selon Saint Luc
Ch. 01
V. 54
Contexte biblique
Sicut locutus est ad patres ...
L'évangile selon Saint Luc
Ch. 01
V. 55
Contexte biblique
2. ID. No., Mode, Notes
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
5. Analyse musicale
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
7. Fichiers multimédias (divers)
8. Partitions
9. Liens
10. Sources
11. Compositions polyphoniques
12. Editions