- Sequentia - Lauda Sion salvatorem

Show text translator attributions

Piece data

Sequentia

Title text

Lauda Sion salvatorem
lauda ducem et pastorem
in hymnis et canticis.
Zion, praise the Savior,
praise the Leader, the Shepherd,
in hymns and canticles.
Translation: Dr. Kate Helsen, London, Ontario, Kanada

Piece text

S 2
Quantum potes tantum aude
quia maior omni laude
nec laudare sufficis.
Offer your highest
for he is greater
than any praise.
Translation: Dr. Kate Helsen, London, Ontario, Kanada

Piece text

S 3
Laudis thema specialis
panis vivus et vitalis
hodie proponitur
The special song of praise:
living and life-giving bread
is offered to you today.
Translation: Dr. Kate Helsen, London, Ontario, Kanada

Piece text

S 4
Quem in sacrae mensa cenae,
turbae fratrum duodenae
datum non ambigitur.
Bread, at which the table of the sacred meal
was certainly given
to the twelve brothers.
Translation: Dr. Kate Helsen, London, Ontario, Kanada

Piece text

S 5
Sit laus plena, sit sonora,
sit iucunda, sit decora
mentis iubilatio.
Let the praise be full,
let it joyfully resound;
let there be according spiritual rejoicing.
Translation: Dr. Kate Helsen, London, Ontario, Kanada

Piece text

S 6
Dies enim solemnis agitur,
in qua mensae prima recolitur
huius institutio.
For this is a solemn day
on which the first instance
of this meal is recalled.
Translation: Dr. Kate Helsen, London, Ontario, Kanada

Piece text

S 7
In hac mensa novi Regis,
novum Pascha novae legis,
phase vetus terminat.
At this new King’s table,
a new Passover of a new law
puts an end to the old rite.
Translation: Dr. Kate Helsen, London, Ontario, Kanada

Piece text

S 8
Vetustatem novitas,
umbram fugat veritas,
noctem lux eliminat.
The new puts the old to flight,
a shadow yields to reality,
and the night to light.
Translation: Dr. Kate Helsen, London, Ontario, Kanada

Piece text

S 9
Quod in cena Christus gessit,
faciendum hoc expressit
in sui memoriam.
What Christ did at this meal,
he commanded to be done
in memory of him.
Translation: Dr. Kate Helsen, London, Ontario, Kanada

Piece text

S 10
Docti sacris institutis,
panem, vinum in salutis
consecramus hostiam.
Instructed in the sacred decrees,
we consecrate this bread and this wine
to become the host of our salvation.
Translation: Dr. Kate Helsen, London, Ontario, Kanada

Piece text

S 11
Dogma datur christianis,
quod in carnem transit panis,
et vinum in sanguinem.
Christians are taught
that the bread becomes the flesh of Christ
and the wine becomes his blood.
Translation: Dr. Kate Helsen, London, Ontario, Kanada

Piece text

S 12
Quod non capis, quod non vides,
animosa firmat fides,
praeter rerum ordinem.
What you do not understand, what you can not see,
a living faith confirms,
reaching beyond the natural order of things.
Translation: Dr. Kate Helsen, London, Ontario, Kanada

Piece text

S 13
Sub diversis speciebus,
signis tantum, et non rebus,
latent res eximiae.
Wonderful things lie hidden
under the diverse mysteries,
which are only signs, not things.
Translation: Dr. Kate Helsen, London, Ontario, Kanada

Piece text

S 14
Caro cibus, sanguis potus:
manet tamen Christus totus
sub utraque specie.
His flesh is food, his blood is drink:
yet Christ remains whole
in each kind.
Translation: Dr. Kate Helsen, London, Ontario, Kanada

Piece text

S 15
A sumente non concisus,
non confractus, non divisus:
integer accipitur.
Not destroyed, not broken,
nor divided by the one who eats,
he is received in wholeness.
Translation: Dr. Kate Helsen, London, Ontario, Kanada

Piece text

S 16
Sumit unus, sumunt mille:
quantum isti, tantum ille:
nec sumptus consumitur.
One receives, a thousand receive:
the many receive as much as the one;
nor is Christ less after he has been consumed.
Translation: Dr. Kate Helsen, London, Ontario, Kanada

Piece text

S 17
Sumunt boni, sumunt mali:
sorte tamen inaequali,
vitae vel interitus.
The good receive, the bad receive,
but with a different result:
life or destruction.
Translation: Dr. Kate Helsen, London, Ontario, Kanada

Piece text

S 18
Mors est malis, vita bonis:
vide paris sumptionis
quam sit dispar exitus.
It is death for the bad, and life for the good:
see how different the result can be
when the reception is the same.
Translation: Dr. Kate Helsen, London, Ontario, Kanada

Piece text

S 19
Fracto demum sacramento,
ne vacilles, sed memento
tantum esse sub fragmento,
quantum toto tegitur.
So when the sacrament is broken,
do not doubt, but keep in mind
that as much is in the fragment
as in the whole.
Translation: Dr. Kate Helsen, London, Ontario, Kanada

Piece text

S 20
Nulla rei fit scissura:
signi tantum fit fractura,
qua nec status, nec statura
signati minuitur.
There is no breaking of the reality,
only in the sign is there division of parts,
where neither status nor stature
of what is signified is diminished.
Translation: Dr. Kate Helsen, London, Ontario, Kanada

Piece text

S 21
Ecce panis angelorum,
factus cibus viatorum:
vere panis filiorum,
non mittendus canibus.
Behold the Bread of Angels,
made the food of travelers:
truly the bread of children,
and not to be given to the dogs.
Translation: Dr. Kate Helsen, London, Ontario, Kanada

Piece text

S 22
In figuris praesignatur,
cum Isaac immolatur,
agnus Paschae deputatur,
datur manna patribus.
He is foretold in symbols,
he is lifted up in sacrifice with Isaac,
he is appointed as the Passover Lamb,
given like manna to the fathers.
Translation: Dr. Kate Helsen, London, Ontario, Kanada

Piece text

S 23
Bone pastor, panis vere,
Iesu, nostri miserere:
tu nos pasce, nos tuere,
Tu nos bona fac videre
in terra viventium.
Good shepherd, bread of truth,
Jesus, have mercy on us:
protect us, watch over us,
allow us to see good things
in the land of the living.
Translation: Dr. Kate Helsen, London, Ontario, Kanada

Piece text

S 24
Tu qui cuncta scis et vales,
qui nos pascis hic mortales:
tuos ibi commensales,
coheredes et sodales
fac sanctorum civium.
You, who know all things and rule,
you, who feed us here below as mortals,
make us share your table as coinheritors
and make us fellow citizens
with the saints.
Translation: Dr. Kate Helsen, London, Ontario, Kanada

Piece data 2

2. ID No., Mode, Annotation
Mode : 7
3. Calendar
Calendarium Concilii Vaticani II
4. Theol. Commentary
 
5. Music Analyses
 
6. Media (Schola/Cantor)
 
7. Media (div.)
 
8. Liturg. Books
Graduale Triplex , Moines de Solesmes, 1979 p.379
Gregorien.info - Partitions, Académie de chant grégorien    ►   
Graduale Novum de Dominicis et Festis, GÖSCHL, Johannes Berchmans, et alii, 2011 p.366
Graduale restitutum - gregor-und-taube.de, Anton STINGL, jun.    ►   
10. Sources
11. Polyphonic Works
 
12. Lit.
Le chant grégorien - Mot et neume , AGUSTONI, Luigi, 1969 N.329
Chant grégorien et musique médiévale , HUGLO, Michel, 2005 p.IV 314
Les sources du plain-chant et de la musique médiévale , HUGLO, Michel, 2004 p.VII 403 n°6
 
Seq "Lauda Sion", POTIRON, Henri. Revue grégorienne, vol. 37, no. 2, 1958, p. 63