Homo quidam erat dives
et induebatur purpura et bysso,
et epulabatur quotidie splendide;
et erat quidam mendicus,
nomine Lazarus.
Es war ein reicher Mann,
der kleidete sich mit Purpur und feiner Leinwand
und feierte alle Tage glänzende Feste.
Und da war ein armer Mann
mit Namen Lazarus.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
Qui iacebat ad ianuam eius,
ulceribus plenus, cupiens saturari de micis
quae cadebant de mensa divitis;
et nemo illi dabat,
sed et canes veniebant et lingebant ulcera eius.
Der lag vor seiner Türe
voller Geschwüre, begierig, sich zu sättigen von den Brosamen,
die von des Reichen Tische fielen.
Doch niemand gab ihm davon,
sondern die Hunde kamen und leckten ihm seine Geschwüre.
Ivrea, Biblioteca Capitolare 60 - Gr. Ivrea IV 60 London, The British Library, add. 30850 - Silos Lucca, Biblioteca capitolare 601 Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Piacenza. Duomo, Biblioteca e archivo capitolare 65 - Piacenza Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 232 Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau
11. Polyphone Werke
12. Literatur
Piece data
Antiphona - II
Title text
Homo quidam erat dives
et induebatur purpura et bysso,
et epulabatur quotidie splendide;
et erat quidam mendicus,
nomine Lazarus.
Es war ein reicher Mann,
der kleidete sich mit Purpur und feiner Leinwand
und feierte alle Tage glänzende Feste.
Und da war ein armer Mann
mit Namen Lazarus.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg
Piece text
Factum est autem ut moreretur mendicus
et portaretur ab angelis in sinu Abrahae.
Da geschah es aber, dass der Arme starb
und von den Engeln in Abrahams Schoß getragen wurde.