Haec est vera fraternitas,
quae numquam potuit violari certamine;
qui, effuso sanguine, secuti sunt Dominum,
contemnentes aulam regiam
pervenerunt ad regna caelestia.
Voici la vraie fraternité,
qui jamais ne put être altérée au combat :
et, en versant leur sang, ils se sont mis à la suite du Seigneur,
en dédaignant la sphère royale,
ils sont parvenus jusqu’aux royaumes célestes.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Piece text
Vers. 1
Ecce quam bonum et quam iucundum
habitare fratres in unum.
Voyez comme il est bon et comme il est agréable
d’habiter en frères, d’un seul cœur !
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique
Benevento, Biblioteca Capitolare V 21 Ivrea, Biblioteca Capitolare 106 - Ant.rom. Ivrea IV 106 London, British Library Additional 29988 - Rom2 f. 102v London, The British Library, add. 30850 - Silos Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12584 - St-Maur-les-Fossés Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17296 - Saint-Denis Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 084 Verona, Biblioteca Capitolare XCVIII Zürich, Zentralbibliothek Rh. 28 - Ant. Rheinau