- Gustate et videte quoniam suavis

Übersetzer der Texte anzeigen

Piece data

Versus alleluiaticus

Title text

Gustate et videte, quoniam suavis est Dominus.
Kostet und seht, wie gütig der Herr ist.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

In aeternum misericordia eius.
In Ewigkeit währt sein Erbarmen.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
Gustate et videte quoniam ...
 
In aeternum misericordia ...
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
Datei auf der Seite 'Cantus'    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Quellen
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur

Piece data

Tractus - canticus

Title text

Gustate et videte, quoniam suavis est Dominus.
Kostet und seht, wie gütig der Herr ist.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

Vers.  1
Beatus vir qui sperat in eo
quoniam nihil deest timentibus eum.
Selig der Mensch, der auf ihn seine Hoffnung setzt,
denn es gibt keinen Mangel für die, die ihn fürchten.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

Vers.  2
Divites eguerunt, et esurierunt:
inquirentes autem Dominum
non deficient omni bono.
Reiche wurden arm und hungerten,
die aber den Herrn suchen,
kein Gut wird ihnen versagt.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
Gustate et videte quoniam ...
 
Beatus vir qui sperat in eo ...
cf. Psalm 33  Vers 09.10  Biblischer Kontext
 
Divites eguerunt et ...
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
Datei auf der Seite 'Cantus'    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Quellen
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur

Piece data

Tractus - canticus - II

Title text

Gustate et videte, quoniam suavis est Dominus.
Kostet und seht, wie gütig der Herr ist.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

Beatus vir qui sperat in eo.
Selig der Mensch, der auf ihn seine Hoffnung setzt.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

Vers.  1
Timete Dominum, omnes sancti eius,
quoniam non est inopia timentibus eum.
Fürchtet den Herrn, all seine Heiligen,
denn es gibt keinen Mangel für die, die ihn fürchten.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

Vers.  2
Divites eguerunt, et esurierunt:
inquirentes autem Dominum
non deficient omni bono.
Reiche wurden arm und hungerten,
die aber den Herrn suchen,
kein Gut wird ihnen versagt.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
Gustate et videte quoniam ...
 
Beatus vir qui sperat in
 
Timete Dominum omnes sancti ...
 
Divites eguerunt et ...
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
Datei auf der Seite 'Cantus'    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Quellen
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur

Piece data

Communio

Title text

Gustate et videte, quoniam suavis est Dominus.
Kostet und seht, wie gütig der Herr ist.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

Beatus vir qui sperat in eo.
Selig der Mensch, der auf ihn seine Hoffnung setzt.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
Gustate et videte quoniam ...
 
Beatus vir qui sperat in
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
Modus : 3
3. Kalender
Calendarium Concilii Vaticani II
Cor Iesu,t pe 2,6       Missa   Ps 033
Tempus per annum   14     Missa   Ps 033
Pro religiosis       Missa   Ps 033
20/8 Bernardi       Missa   Ps 033
Calendarium - Antiphonale Missarum Sextuplex
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
Graduale Triplex , Moines de Solesmes, 1979 p.303
Musica sacra - Communion antiphons with Psalms    ►   
Graduale Novum de Dominicis et Festis, GÖSCHL, Johannes Berchmans, et alii, 2011 p.283
Graduale restitutum - gregor-und-taube.de, Anton STINGL, jun.    ►    ;      ►   
Datei auf der Seite 'Cantus'    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Quellen
Bamberg, Staatsbibliothek lit. 6 f. 64v   Bavaricon p. 133
Benevento, Biblioteca Capitolare 34 f.  251v  
Bruxelles, bibliothèque royale 10127-44 - Mont-Blandin AMS 180b
Chartres, Bibliothèque municipale 47 - Graduel f. 49v
Cambrai, Bibliothèque municipale 0075 (0076) - St-Vaast d’Arras f. 119v
Einsiedeln, Stiftbibliothek 121 f. 320
Graz, Universitätsbibliothek 807 f.  152v  
Laon, Bibliothèque municipale 239 f. 157   Facsimilé p. 152
Montpellier, Bibliothèque de l’Ecole de Médecine H 159 f. 29     autre numérotation : 45  
Noyon, Château du Mont-Renaud - Mont-Renaud f.  39  
Paris, Bibliothèque nationale de France 776 - Albi f. 127v
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 903 - Saint-Yrieix f. 244
Paris, Bibliothèque nationale de France lat 9434 - St-Martin de Tours f. 151r
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12050 - Ant. Corbie AMS 180b
Paris, Bibliothèque nationale de France lat 18010 - Gr. Corbie f. 33r
Paris, Bibliothèque Sainte-Geneviève 111 - Senlis AMS 180b
Roma, Biblioteca Angelica 123 - Angelica 123 f.  157  
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 339 f. 149   Facsimilé p. 118
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 376 p. 275
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 30 - Gr. Rheinau AMS 180b
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur
Einführung in der Interpretation des Gregorianischen Chorals Band 2 : Ästhetik (Teilband I), AGUSTONI, Luigi, GÖSCHL, Johannes Berchmans, 1992 p.510 ;   p.516
Antiphonale missarum sextuplex , HESBERT, René-Jean, 1985 nr.180b   R B K S
 
Restitution von Melodien, AGUSTONI, Luigi, et alii. BZG Heft 34/35, 2003, p. 21
 
La Co."Gustate et videte" du VIIIe dim. après la Pentecôte, DAVID, Lucien. Revue de Chant grégorien, 1929, no.4, p. 105